![]()
/ Home / Translation Service/
Interpretation Service / Audio Data Transcription / Experience / Get Quote
/
Spiky Art Translation / Interpretation Service
This is an introduction of my translation service between English and Japanese.
Acquired BE at Senshu University and University of Illinois and MA at New York University with firm publishing experience, Shinya Watanabe will complete the translation / interpretation service with native speaker's natural Japanese. Please feel free to get a quote.
| This is the rough estimate of the Translation Service, Interpretation Service, Audio Data Transcription /Price List of Translation Service / Price List of Interpretation Service / Audio Data Transcription / Experience / Get Quote / |
|
| * | These prices are in the normal speed. If you prefer rush job, rush fee will be applied. |
| * | The minimum price of this order is $100 per order |
| * | For the precise quote, the translator needs to check the content of the article, specialty and time period. To have a precise quote, please send the original article to w_shinya@hotmail.com.
|
III Price List of Interpretation Service III Between Japanese and English, both ways, the price of one day translation is for 8 hours stay, 7 hours actual working hours. The location is only in Manhattan, New York. |
|
| Interpretation Level | One day Price (Without Tax) |
Usage |
| Bilingual Staff | $250 - $302 |
* Simple translations for communication, not for commercial purpose |
| General Attendance | $302 - $504 | * Working as a staff at International Fair or spot interpretation at fair booth |
| Sightseeing Interpretation | $453 - $504 | * For less than 4 hours, the price start from $378- |
| Consecutive Interpretation | $453 - $672 |
* For less than 4 hours, the price start from $378- * For workshop, school lecture, inspection of companies, attendance, genera commercial translation |
| * | Working in early morning and evening time may cost extra. |
| * | Overtime will be charged by hourly rate. |
| * | For consecutive Interpretation, there is a limit of hours, in case of doing this by one person. |
| * | Extra for preparation and staff meeting: Due to the specialty of the topic, the interpreter will charge extra for the meeting time and preparation. This preparation is necessary to complete the professional duty. Even the best interpreter cannot complete a professional work without preparation. About the document which is related to the business, please send it to me beforehand. |
| * | Outside of Manhattan, the translator will charge the traveling fee. |
| * | Cost of Cancellation: There is a cancellation charge if you do cancellation: |
| III Audio Data Transcription III Please send me a tapes or sound files to my NY address. If the data is digital data, you can send it to me via internet. |
| Language | For 60 minutes (without tax) | |
| Japanese | $201- | |
| English | $504- | |
| From English sound file, translate to Japanese word | $1008- |
For this service, please send me an e-mail, and then, we can discuss about it. Depend on the usage and deadline, I will arrange the schedule and get a quote. Then, you can send me a sample data. If the quality of sound is not enough high, it will cost some extra. If the quality of sounds is not enough good to listen and hard to understand, it may be hard to accept that job. Also the speed of the speech is fast speed, the cost may vary. So please ask me via e-mail for more details. |
| III Experiences III |
| * Business meeting with Japanese art trading company with NY Ballet Company |
| * Consecutive translation of an art historian RoseLee Goldberg's lecture at Waseda University, Tama Art University, Tokyo National University of Fine Arts and Music and Mori Museum |
| * Consecutive translation of Japanese jewelers |
| * Numerous consecutive translation experiences of Japanese artists and art dealers staying in New York |
| * Consecutive translation at UN related organization "World Federation Movement" |
| * Translation of the English catalogue of The 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa |
| * Translation of the catalogue text for Hiroshima City Contemporary Art Museum (Including the text by Inuhiko Yomota) |
* Audio data conversion and translation of the interview of Marina Abramovic for the Magazine "Butai Geijyutu(Theatrical Arts) by Kyoto University of Fine Arts and Music
|
| III Get Quote III |
| To get a quote, please send me e-mail to the address below. w_shinya@hotmail.com |
/ Home / Translation Service/ Interpretation Service / Audio Data Transcription / Experience / Get Quote /